S:
K:
B:

A.D. 963. King Edgar to Ingeram, his faithful minister; grant of 7 hides (cassati) at Vange, Essex. Latin with English bounds

Archive:

Canterbury, Christ Church

MSS:

1. London, British Library, Stowe Charters 29 (s. x med.; OS Facs., iii. 30)

Printed:

B, 1101

Comments:

Drögereit 1935, pp. 394-400, original, product of 'Edgar A' ; Chaplais 1965, pp. 59-60, original, perhaps written by Abingdon scribe, scribe also wrote S 687, 690, 703, 706 (= 1973, pp. 41-2) ; Keynes 1980, pp. 70-2, 74, written by royal scribe ; Brooks 1984, p. 378 n. 153, on script of endorsement ; Hart 1993, p. 183 n. 15, bounds correspond with those of the later parish ; Dumville 1994, pp. 151-6, on script ; Thompson 2006, pp. 21 et passim, on script ; Bates, Two Cartularies, p. 43, authentic ; Wallenberg, KPN, pp. 290-2 ; PN Essex, p. 174 n ; Hart 1970a, p. 22, on endorsement ; Hart, ECE, no. 19, authentic ; HRH, p. 230, authentic, subscriptions are consistent ; Sawyer, Burton, p. 33, original, cf. S 720

Show all data

  • Metadata

    Text

    • (a)
      + Annuente altithroni moderatoris imperio totius Albionis triuiatim potitus regimine non inmemor ob hoc mihi recidiua fore concessa ut his strenue æterna lucrarer . Quapropter ego EADGAR totius Brittanniæ basileus quandam telluris particulam .vii. uidelicet cassatos loco qui celebri æt FENGGE nuncupatur uocabulo cuidam ministro mihi ualde fideli qui ab huiuscæ patriæ gnosticis nobili INGERAM appellatur uocabulo pro obsequio eius deuotissimo perpetua largitus sum hereditate ut ipse uita comite cum omnibus utensilibus pratis uidelicet pascuis siluis uoti compos habeat et post uite suæ terminum quibuscumque uoluerit cleronomis inmunem de\re/linquat . Sit autem predictum rus omni terrene seruitutis iugo liberum tribus exceptis rata uidelicet expeditione pontis arcisue restauratione . Si quis igitur hanc nostram donationem in aliud quam constituimus transferre uoluerit priuatus consortio sancte Dei æcclesiæ æternis barathri incendiis lugubris iugiter cum Iuda Christi proditore eiusque complicibus puniatur . si non satisfactione emendauerit congrua quod contra nostrum deliquit decretum . His metis rus hoc giratur.
      Þis syndon þa land gemæra to Fænge . Ærest of rumfleotes muðan oð bifleot þonne andlang ælfwenne mearce oð ða stræte þonne east andlang stræte oð alfwoldes mearce norð 7lang alfwoldes mearce oð ðone herpað þanan east andlang herpaðæs oð ða brycge fram þære brycge norð andlang stræte oð duddes hyrnan þonne east on cyneferðes mearce suð 7lang mearce oþ byrhtferðes mearce andlang mearce suð innon þone fleot be eastan þon æsc hus andlang fleotes þæt eft on rumfleot . 7 se wuda æt Tettincgleage.
      Anno dominicæ incarnationis .dcccclxiii. scripta est hæc carta his testibus consentientibus quorum inferius nomina notantur .
      + Ego Eadgar rex Anglorum concessi
      + Ego Dunstan archiepiscopus corroboraui
      + Ego Oscytel archiepiscopus confirmaui
      + Ego Osulf episcopus consolidaui
      + Ego Byrhthelm episcopus adquieui

      + Ego Aþulf episcopus
      + Ego Oswold episcopus
      + Ego Byrhthelm episcopus
      + Ego Ælfstan episcopus
      + Ego Eadelm episcopus

      + Ego Aðelwold abbas
      + Ego Ælfhere dux
      + Ego Ælfheah dux
      + Ego Æþelstan dux
      + Ego Æþelwine dux

      + Ego Byrhtferð minister
      + Ego Ælfwine minister
      + Ego Æþelsige minister
      + Ego Wulfhelm minister
      + Ego Wulfstan minister

      (b)
      + ðas boc sealde Ingram mid lande Dunstane arcebisceope.
  • Metadata

    Old Text

    • Endorsements: (1) + ˇis is ˇara . VII . hida land boc æt Fengge . ˇe Eadgar cyning gebocode Ingerame . his ˇegne on ece yrfe . (2) . latine . (3) + ∂as boc sealde Ingram mid lande Dunstane arcebisceope . + Annuente altithroni moderatoris imperio totius Albionis triviatim potitus regimine non inmemor ob hoc mihi recidiva fore concessa ut his strenue æterna lucrarer . Qua propter ego Eadgar totius Brittanniæ basileus quandam telluris particulam . VII . videlicet cassatos loco qui celebri æt Fengge nuncupatur vocabulo cuidam ministro mihi valde fideli qui ab huiuscæ patriæ gnosticis nobili Ingeram appellatur vocabulo pro obsequio ejus devotissimo perpetua largitus sum hereditate ut ipse vita comite cum omnibus utensilibus pratis videlicet pascuis silvis voti compos habeat et post vitæ suæ terminum quibuscumque voluerit cleronomis inmunem de're'linquat . Sit autem predictum rus omni terrenæ servitutis jugo liberum tribus exceptis rata videlicet expeditione pontis arcisve restauratione . Si quis igitur hanc nostram donationem in aliud quam constituimus transferræ voluerit privatus consortio sancte Dei æcclesiæ æternis barathri incendiis lugubris jugiter cum Juda Christi proditore ejusque complicibus puniatur . si non satisfactione emendaverit congrua quod contra nostrum deliquit decretum . His metis rus hoc giratur . ˘is syndon ˇa land gemæra to fænge . ærest of rum fleotes mu∂an o∂ bifleot ˇonne andlang ælfwenne mearce o∂ ∂a stræte ˇonne east andlang stræte o∂ alfwoldes mearce nor∂ . 7 lang alfwoldes mearce o∂ done herpa∂ ˇanan east andlang herpa∂es o∂ ∂a brycge fram ˇære brycge nor∂ andlang stræte o∂ duddes hyrnan ˇonne east on cynefer∂es mearce su∂ 7 lang mearce oˇ byrhtfer∂es mearce andlang mearce su∂ innon ˇone fleot be eastan ˇon æsc hus and lang fleotes ˇæt eft on rum fleot . 7 se wuda æt tettincgleage . Anno dominicæ incarnationis . DCCCCLXIII . scripta est hæc carta his testibus consentientibus quorum inferius nomina notantur . + Ego Eadgar rex Anglorum concessi . + Ego Dunstan archiepiscopus corroboravi . + Ego Oscytel archiepiscopus confirmavi . + Ego Osulf episcopus consolidavi . + Ego Byrhthelm episcopus adquievi . + Ego Aˇulf episcopus . + Ego Oswold episcopus . + Ego Byrhthelm episcopus . + Ego Ælfstan episcopus . + Ego Eadelm episcopus . + Ego A∂elwold abbas . + Ego Ælfhere dux . + Ego Ælfheah dux . + Ego Æˇelstan dux . + Ego Æˇelwine dux . + Ego Byrhtfer∂ minister . + Ego Ælfwine minister . + Ego Æˇelsige minister . + Ego Wulfhelm minister . + Ego Wulfstan minister .